laureate

Nigeria’s Nobel laureate Wole Soyinka says U.S. visa was revoked after Trump criticism

Nobel Prize-winning author Wole Soyinka said his non-resident visa to enter the United States had been rejected, adding that he believes it may be because he recently criticized President Trump.

The Nigerian author, 91, won the Nobel Prize in Literature in 1986, becoming the first African to do so.

Speaking to the press on Tuesday, Soyinka said he believed it had little to do with him and was instead a product of the United States’ immigration policies. He said he was told to reapply if he wished to enter again.

“It’s not about me, I’m not really interested in going back to the United States,” he said. “But a principle is involved. Human beings deserve to be treated decently wherever they are.”

Soyinka, who has taught in the U.S. and previously held a green card, joked on Tuesday that his green card “had an accident” eight years ago and “fell between a pair of scissors.” In 2017, he destroyed his green card in protest over Trump’s first inauguration.

The letter he received informing him of his visa revocation cites “additional information became available after the visa was issued,” as the reason for its revocation, but does not describe what that information was.

Soyinka believes it may be because he recently referred to Trump as a “white version of Idi Amin,” a reference to the dictator who ruled Uganda from 1971 until 1979.

He jokingly referred to his rejection as a “love letter” and said that while he did not blame the officials, he would not be applying for another visa.

“I have no visa. I am banned, obviously, from the United States, and if you want to see me, you know where to find me.”

The U.S. Consulate in Nigeria’s commercial hub, Lagos, directed all questions to the State Department in Washington, D.C., which did not respond to immediate requests for comment.

Mcmakin writes for the Associated Press.

Source link

Arthur Sze is appointed U.S. poet laureate as the Library of Congress faces challenges

At a time when its leadership is in question and its mission challenged, the Library of Congress has named a new U.S. poet laureate, the much-honored author and translator Arthur Sze.

The library announced Monday that the 74-year-old Sze had been appointed to a one-year term, starting this fall. The author of 12 poetry collections and recipient last year of a lifetime achievement award from the library, he succeeds Ada Limón, who had served for three years. Previous laureates also include Joy Harjo, Louise Glück and Billy Collins.

Speaking during a recent Zoom interview with the Associated Press, Sze acknowledged some misgivings when Rob Casper, who heads the library’s poetry and literature center, called him in June about becoming the next laureate.

He wondered about the level of responsibilities and worried about the upheaval since President Trump fired Librarian of Congress Carla Hayden in May. After thinking about it overnight, he called Casper back and happily accepted.

“I think it was the opportunity to give something back to poetry, to something that I’ve spent my life doing,” he explained, speaking from his home in Santa Fe, N.M. “So many people have helped me along the way. Poetry has just helped me grow so much, in every way.”

Sze’s new job begins during a tumultuous year for the library, a 200-year-old, nonpartisan institution that holds a massive archive of books published in the United States. Trump abruptly fired Hayden after conservative activists accused her of imposing a “woke” agenda, criticism that Trump has expressed often as he seeks sweeping changes at the Kennedy Center, the Smithsonian museums and other cultural institutions.

Hayden’s ouster was sharply criticized by congressional Democrats, leaders in the library and scholarly community and such former laureates as Limón and Harjo.

Although the White House announced that it had named Deputy Atty. Gen. Todd Blanche as the acting librarian, daily operations are being run by a longtime official at the library, Robert Randolph Newlen. Events such as the annual National Book Festival have continued without interruption or revision.

Laureates are forbidden to take political positions, although the tradition was breached in 2003 when Collins publicly stated his objections to President George W. Bush’s push for war against Iraq.

Newlen is identified in Monday’s announcement as acting librarian, a position he was in line for according to the institution’s guidelines. He praised Sze, whose influences range from ancient Chinese poets to Wallace Stevens, for his “distinctly American” portraits of the Southwest landscapes and for his “great formal innovation.”

“Like Emily Dickinson and Walt Whitman, Sze forges something new from a range of traditions and influences — and the result is a poetry that moves freely throughout time and space,” his statement reads in part.

Sze’s official title is poet laureate consultant in poetry, a 1985 renaming of a position established in 1937 as consultant in poetry to the Library of Congress. The mission is loosely defined as a kind of literary ambassador, to “raise the national consciousness to a greater appreciation of the reading and writing of poetry.”

Sze wants to focus on a passion going back more than a half-century to his undergraduate years at UC Berkeley — translation.

He remembers reading some English-language editions of Chinese poetry, finding the work “antiquated and dated” and deciding to translate some of it himself, writing out the Chinese characters and engaging with them “on a much deeper level” than he had expected. Besides his own poetry, he has published “The Silk Dragon: Translations From the Chinese.”

“I personally learned my own craft of writing poetry through translating poetry,” he says. “I often think that people think of poetry as intimidating, or difficult, which isn’t necessarily true. And I think one way to deepen the appreciation of poetry is to approach it through translation.”

Sze is a New York City native and son of Chinese immigrants who in such collections as “Sight Lines” and “Compass Rose” explores themes of cultural and environmental diversity and what he calls “coexisting.”

In a given poem, he might shift from rocks above a pond to people begging in a subway, from a firing squad in China to Thomas Jefferson’s plantation in Virginia. His many prizes include the National Book Award for “Sight Lines.”

He loves poetry from around the world but feels at home writing in English, if only for the “richness of the vocabulary” and the wonders of its origins.

“I was just looking at the word ‘ketchup,’ which started from southern China, went to Malaysia, was taken to England, where it became a tomato-based sauce, and then, of course, to America,” he says. “And I was just thinking days ago, that’s a word we use every day without recognizing its ancestry, how it’s crossed borders, how it’s entered into the English language and enriched it.”

Italie writes for the Associated Press.

Source link